「好きな異性のタイプ」について語ろう!

英会話の予習をしていたら、上のようなトピックスを発見した。
これまでも幼少時の事件*1や、史上最悪の脱水症状*2など、数々の事故・事件を英語で云々巻き散らかしてきた私だが、これはさすがに困った。


「好きになった人が理想の人やって〜!」と、キャピキャピ言える女子高生のような年でもない。
かと言って云々書いて「以上が、私の理想の人だと考える」などと堅苦しく書くのも変過ぎる。
大体、私の英語力で云々書いたところで、浮かんでくる単語なんてたかが知れている。
困った末、ヒントを拾おうと思い、テキストにある例文に目を通してみた。



私の彼は理解があり、聡明で、面白くて情熱的。
彼は私が仕事で遅くなっても、週末に予定があっても不満を言わないから。
聡明と言うのは、大学の成績が良いからと言うだけでなく、あらゆる事について考えているからなの。
彼はまた、私がストレスを抱え込んでいる時でさえ私を笑わせてくれる。
情熱的と言うのは、好奇心旺盛であらゆる事についてもワクワクしている人だから。



……大体、こんな感じの事が書かれていた。
これを見て、机に向かって考えてみても鼻血も出ない状況だったので、相方に相談してみた。


上の例文を言って聞かせた。
一通り話した後の相方の反応



「何も言ってへんやん、それ」



私「やっぱ、そう思う?」
相方「うん。表現が曖昧過ぎる。」
私「あのー…この例文、ネイティブスピーカーが書いた文章やねんけど…」
相方「大体、ストレスを溜めてる時に人を笑わせるって…それって人としてイタくないか?」
私「………」
相方「それに、あらゆる事にワクワクしてるって……何?」
私「………」


相方曰く
占い師が“あなたの背後に霊が見えます”と言う言葉くらいの曖昧さだ、との事。
確かに…何とでも言えるよね、このテーマ…。
トム・クルーズ・イズ・グッド」レベルですよね…。


英語圏の方ってのはどうしてこう、人をこれ以上無いくらい褒めちぎるのか…。
そこに奥ゆかしさみたいなものが感じられない…と思ってしまうのは私だけでしょうか…?

*1:2歳の時。因みにもう少しで警察沙汰

*2:イタリア・ローマにて経験した