クロストークに跳び込む事になった
1月の中旬からお休みしていた英会話学校へ、台北の家から通う事になりました。
今までは大阪で、日本人の先生に教えてもらっていたけど、ここ台北では100%ネイティブの先生*1からスタートです。
大丈夫なんだろうか、私…。
レッスン内容ですが、大きく分けて
・前回のおさらい(単語説明)
・テキストのグラマー
・テキストのパラグラフに添ったディスカッション
という感じ。
人数は最大人数で私含め6人。
男女比は1:5で圧倒的に女性が多く。
年齢ですが、皆さんの顔立ちからして、殆どが大学生かと思われます。
(恐らく私が最年長なんじゃないだろうか)
「台北の生徒さんは日本と違って“我が我が”って喋るので、来られた日本人の方などは“ああ、もっと喋らなきゃ!”って感じる方多いですよ〜!」と事前にマネージャーさん*2から言われてはいたのだけど。
感想。
“ああ、もっと喋らなきゃ…”
確かにそう思いましたですよ、ええ…。
単語はそれなりに知ってるとは思うんですよ。
大学受験時に叩き込んだ「ターゲット1900」の存在がチラチラ思い出されますから*3。
でも……ね。
単語知ってるだけじゃダメ。
そう思い知らされた気がしました。
レッスンの中で一番キツイ(でもきっと一番勉強になる)のが、「前回のおさらい」である、単語の意味を英語で説明するもの。
まさに英英辞典がないとダメな分野でございますね。
この日にやったのは
distraction (気晴らし 気を散らすもの)
flattery (お世辞)
といった感じの単語。
これらの説明って…すごく難しく感じられる(私には)。
その他は、
turner (フライ返し)
watering pot (じょうろ)
を英語で説明するんだけど、うまく説明できないもんだから結局ゼスチャーゲームになるワケで。
カッコ悪いことこの上ないですな。
何しにここ来てんだよ、って感じですね。
違う意味で自己嫌悪に陥りました。
まぁとにかく、頑張ります。